Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: pozbawienie wolności
...wyroków w sprawach karnych skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonywania tych wyroków w Unii Europejskiej (1)

...recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union (1)
o którym mowa w art. 4 decyzji ramowej Rady 2008/909/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków w sprawach karnych skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonywania tych wyroków w Unii Europejskiej (1)

referred to in Article 4 of Council Framework Decision 2008/909/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union (1)

...uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonywania tych wyroków w Unii Europejskiej.

...recognition of judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union.
Niniejszym powiadamia się Pana/Panią, że … (nazwa właściwego organu państwa wydającego) podjął decyzję o przekazaniu wyroku … (nazwa właściwego sądu państwa wydającego) z dnia … (data ogłoszenia wyroku) … (sygnatura akt wyroku – jeśli dostępna) do … (nazwa państwa wykonującego) w celu uznania tego wyroku i wykonania orzeczonej w nim kary, zgodnie z prawem krajowym wprowadzającym w życie decyzję ramową Rady 2008/909/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonywania tych wyroków w Unii Europejskiej.

You are hereby notified of the decision of … (competent authority of the issuing State) to forward the judgment of … (competent court of the issuing State) dated … (date of judgment) … (reference number; if available) to … (executing State) for the purpose of its recognition and enforcement of the sentence imposed therein in accordance with the national law implementing Council Framework Decision 2008/909/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition of judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union.

...uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej [4] dotyczy wzajemnego uzna

...recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union [4] concerns the m
Decyzja ramowa Rady 2008/909/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej [4] dotyczy wzajemnego uznawania i wykonywania kar pozbawienia wolności lub innych środków polegających na pozbawieniu wolności.

Council Framework Decision 2008/909/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union [4] concerns the mutual recognition and enforcement of custodial sentences or measures involving deprivation of liberty.

...uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

...recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union
Oświadczenie Irlandii w sprawie decyzji ramowej Rady 2008/909/WSiSW o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

Declarations by Ireland concerning Council Framework Decision 2008/909/JHA on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union

...uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

...recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union
Deklaracja Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie decyzji ramowej Rady 2008/909/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

Declaration by the Republic of Poland on Council Framework Decision 2008/909/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union

...uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

...recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union
o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na
pozbawieniu wolności
– w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej

on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation
of
liberty
for the purpose of their enforcement in the European Union

Skazała Lichowida, działacza Ruchu na rzecz Wolnosci, na karę trzy i pół roku
pozbawienia wolności
w więzieniu o zaostrzonym rygorze.

She sentenced Mr. Likhovid, an activist of "The Movement for
Freedom
", to three-and-a-half years in prison of strict regime.
Skazała Lichowida, działacza Ruchu na rzecz Wolnosci, na karę trzy i pół roku
pozbawienia wolności
w więzieniu o zaostrzonym rygorze.

She sentenced Mr. Likhovid, an activist of "The Movement for
Freedom
", to three-and-a-half years in prison of strict regime.

Skazała Lichowida, działacza „Ruchu na rzecz Wolności”, na karę trzy i pół roku
pozbawienia wolności
w więzieniu o zaostrzonym rygorze.

She sentenced Mr. Likhovid, an activist of "The Movement for
Freedom
", to three-and-a-half years in prison of strict regime.
Skazała Lichowida, działacza „Ruchu na rzecz Wolności”, na karę trzy i pół roku
pozbawienia wolności
w więzieniu o zaostrzonym rygorze.

She sentenced Mr. Likhovid, an activist of "The Movement for
Freedom
", to three-and-a-half years in prison of strict regime.

Pozbawienie wolności
w więzieniu wojskowym

Military
imprisonment
Pozbawienie wolności
w więzieniu wojskowym

Military
imprisonment

Reakcja taka może w stosownych przypadkach obejmować zastosowanie środka polegającego na
pozbawieniu wolności
w miejsce pierwotnie orzeczonego środka niepolegającego na pozbawieniu wolności, na...

Such a response may comprise, where appropriate, the imposition of a
custodial
measure in substitution of the
non-custodial
measure that was originally adopted, for example, as an alternative to...
Reakcja taka może w stosownych przypadkach obejmować zastosowanie środka polegającego na
pozbawieniu wolności
w miejsce pierwotnie orzeczonego środka niepolegającego na pozbawieniu wolności, na przykład środka alternatywnego względem tymczasowego aresztowania lub wynikającego z warunkowego zawieszenia wykonania kary.

Such a response may comprise, where appropriate, the imposition of a
custodial
measure in substitution of the
non-custodial
measure that was originally adopted, for example, as an alternative to preventive detention or as a consequence of the conditional suspension of a penalty.

gdy osoba skazana mogłaby podlegać karze lub zastosowaniu środka niepolegającego na
pozbawieniu wolności
, w szczególności karze pieniężnej lub środkowi zastosowanemu w jej miejsce, nawet jeżeli kara...

when the sentenced person could be liable to a penalty or a measure not involving
deprivation
of
liberty
, in particular a financial penalty or a measure in lieu thereof, even if the penalty or...
gdy osoba skazana mogłaby podlegać karze lub zastosowaniu środka niepolegającego na
pozbawieniu wolności
, w szczególności karze pieniężnej lub środkowi zastosowanemu w jej miejsce, nawet jeżeli kara ta lub środek zastosowany w jej miejsce mogą powodować ograniczenie wolności osobistej danej osoby;

when the sentenced person could be liable to a penalty or a measure not involving
deprivation
of
liberty
, in particular a financial penalty or a measure in lieu thereof, even if the penalty or measure in lieu may give rise to a restriction of his or her personal liberty;

...przebywa w więzieniu we Włoszech (do lipca 2007 r.); d) skazany in absentia w Tunezji na 20 lat
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

...Detained in Italy until July 2007; (d) Sentenced in absentia in Tunisia to twenty years of
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: TLLLHR69C26Z352G; b) skazany we Francji dnia 14.10.2002 r. Przewieziony do Włoch dnia 6.9.2006 r. Obecnie przebywa w więzieniu we Włoszech (do lipca 2007 r.); d) skazany in absentia w Tunezji na 20 lat
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Italian fiscal code: TLLLHR69C26Z352G; (b) Convicted in France on 14.10.2002; (c) Extradited to Italy on 6.9.2006; Detained in Italy until July 2007; (d) Sentenced in absentia in Tunisia to twenty years of
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...przebywa w więzieniu we Włoszech (do lipca 2007 r.); d) skazany in absentia w Tunezji na 20 lat
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

...Detained in Italy until July 2007; (d) Sentenced in absentia in Tunisia to twenty years of
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: TLLLHR69C26Z352G; b) skazany we Francji dnia 14.10.2002 r. Przewieziony do Włoch dnia 6.9.2006 r. Obecnie przebywa w więzieniu we Włoszech (do lipca 2007 r.); d) skazany in absentia w Tunezji na 20 lat
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Italian fiscal code: TLLLHR69C26Z352G; (b) Convicted in France on 14.10.2002; (c) Extradited to Italy on 6.9.2006; Detained in Italy until July 2007; (d) Sentenced in absentia in Tunisia to twenty years of
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...Data urodzenia: 30.3.1972. Dodatkowe informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 4 lata
pozbawienia wolności
” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

...Date of birth: 30.3.1972. Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 4 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Wpis „Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Adres: brak stałego adresu we Włoszech. Miejsce urodzenia: Bordj el Kiffane, Algieria. Data urodzenia: 30.3.1972. Dodatkowe informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 4 lata
pozbawienia wolności
” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Mohamed Amine Akli (alias (a) Akli Amine Mohamed, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Address: of no fixed address in Italy. Place of birth: Bordj el Kiffane, Algeria. Date of birth: 30.3.1972. Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 4 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Dnia 17 maja 2004 r. skazany we Włoszech przez Sąd Apelacyjny na 8 miesięcy
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

On 17 May 2004 sentenced in Italy by the Appeal Court to 8 months
imprisonment
’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
Dnia 17 maja 2004 r. skazany we Włoszech przez Sąd Apelacyjny na 8 miesięcy
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

On 17 May 2004 sentenced in Italy by the Appeal Court to 8 months
imprisonment
’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Inne informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 8 miesięcy
pozbawienia wolności
” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 8 months
imprisonment
’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Inne informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 8 miesięcy
pozbawienia wolności
” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 8 months
imprisonment
’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Dodatkowe informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 2 lata
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Dodatkowe informacje: w styczniu 2003 r. skazany we Włoszech na 2 lata
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Inne informacje: w styczniu r. skazany we Włoszech na 2 lata
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
Inne informacje: w styczniu r. skazany we Włoszech na 2 lata
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Dalsze informacje: skazany we Włoszech dnia 11.12.2002 r. (kara sześciu lat
pozbawienia wolności
).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: Convicted in Italy on 11.12.2002 (six year sentence).’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced with the following:
Dalsze informacje: skazany we Włoszech dnia 11.12.2002 r. (kara sześciu lat
pozbawienia wolności
).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: Convicted in Italy on 11.12.2002 (six year sentence).’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced with the following:

Inne informacje: w styczniu r. skazany we Włoszech na 2 lata i 6 miesięcy
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years 6 months
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
Inne informacje: w styczniu r. skazany we Włoszech na 2 lata i 6 miesięcy
pozbawienia wolności
.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: in January 2003 sentenced in Italy to 2 years 6 months
imprisonment
.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich